Traduisez et sous-titrez automatiquement vos diffusions en direct, vos émissions et vos événements dans plus de 100 langues en temps réel. Offrez une expérience de visionnage véritablement inclusive avec une précision de niveau professionnel grâce à l'IA générative.










Les traductions en direct et les sous-titres de SyncWords convertissent le son parlé en texte lisible dans plusieurs langues en temps réel. Les sous-titres peuvent être diffusés lors de diffusions en direct, d'événements en direct et de diffusions en direct à partir d'un seul flux de travail en direct, atteignant à la fois le public présent dans la salle et les spectateurs à distance.
Les sous-titres traduits peuvent être envoyés simultanément à :
- Diffusions en direct et sorties de diffusion
- Appareils personnels (téléphones, tablettes, ordinateurs portables)
- Écrans intégrés et moniteurs de confiance
- Plateformes intégrées telles que Zoom et MS Teams
Aucune application ou connexion n'est requise pour accéder aux spectateurs.
Les traductions en direct sont très précises pour les combinaisons de langues courantes et les contenus simples. Les traductions sont optimisées pour plus de clarté et de rapidité dans les environnements en temps réel. La précision est équilibrée avec la latence pour favoriser les dialogues rapides, les moments non scénarisés et la synchronisation de la production en direct.
SyncWords fournit des traductions avec une latence faible et prévisible, adaptées aux événements et aux émissions en direct, en aidant les sous-titres à rester lisibles et alignés sur le son d'origine.
Oui SyncWords est conçu pour les environnements live de grande envergure, notamment les conférences multilingues, les événements hybrides et les productions diffusées où le timing, la stabilité et la coordination sont essentiels.
SyncWords prend en charge un large éventail (plus de 160) langues pour la traduction en direct et les sous-titres. Plusieurs langues peuvent être diffusées en même temps à partir d'une seule source en direct.
Oui Les sous-titres traduits répondent aux exigences d'accessibilité et d'inclusion pour les événements en direct et le contenu diffusé, aidant ainsi les organisations à atteindre un public mondial plus efficacement.
SyncWords prend en charge les formats standard et les flux de diffusion en direct utilisés dans les environnements d'événements, de streaming et de diffusion, y compris la diffusion de sous-titres SRT, HLS et par lecteur.
La configuration est rapide et évolutive. Les flux de traduction et de sous-titres peuvent être configurés rapidement pour la diffusion, les diffusions en direct, les sessions uniques ou étendus à des productions multi-salles et multilingues.
Lorsque le contenu doit être compris dans toutes les langues en temps réel, sur site, en ligne et à l'antenne, sans compliquer une production en direct.
