LanguageSync is designed for existing production-ready Live OTT and Broadcast TV workflows. Our customers are able to dramatically increase their viewership potential resulting in new subscriptions and ad revenue opportunities.
Take your existing captions and translate them to multiple languages and make your broadcast available in new foreign language markets. LanguageSync has been in production with large global broadcasters delivering translations reliably 24/7.
For Live OTT applications, LanguageSync can automatically scale additional languages simultaneously without disturbing your existing media workflow. This means that expanding live video events to a global market is reachable with automation. No need for expensive captioning hardware.
The most popular way to deliver subtitles to social media is to burn them into the video. LanguageSync can do it live in any language in order to bypass technical limitations of social media platforms. Send your burned in subtitles to Facebook, Twitter, Instagram, YouTube, and Vimeo.
Captioners connect to LanguageSync as they would to any standard CC encoder—through an IP and Port assigned by the system. LanguageSync then acts as a virtual encoder outputting translated text to either a remote encoder for live broadcast TV delivery, or directly to a live streaming platform, meaning it can be added to any existing live caption workflow.
LanguageSync can also interface with existing hardware and software that is used every day by all the major broadcast networks and caption service companies. This includes CaptionMaker, Eclipse, and Stenograph software. Hardware encoder support includes Evertz, EEG, and Link Electronics via IP connection.
LanguageSync can translate incoming captions to 100+ languages. All languages are available for delivery as live streams. A caption streaming text protocol allows support for all languages including ones using Asian and Cyrillic character sets. Glossaries can be added to specify translations for particular words and phrases.